Annika Neudecker :: German Translator :: Creative English-German Translations by Professional Translator (Trained/Certified).
Annika Neudecker - Creative English-German Translator
Annika Neudecker - English-German Translator

“Words are things, and a small drop of ink, falling like dew upon a thought, produces that which makes thousands, perhaps millions, think.”

Lord Byron wrote these sentiments in the early 19th century, and they still hold true today. What you write is important. It’s important because, unless you happen to be keeping a journal or putting together a shopping list, you’re not just writing for yourself. You want to reach people and communicate your thoughts and intentions.

Maybe you’ve spent days, weeks or even months perfecting a marketing brochure for your boss or fiddling with your web content? Maybe you’ve composed song lyrics, an essay or a personal letter to a friend? Maybe you’ve written a tourist guide, an advertising slogan or new content for your Bed & Breakfast website?

And now, having put huge efforts into making your text sound “just right”, you are looking for a German translator, someone who is able to translate your creative copy — and you’re stuck.

You might have a colleague who spent a gap year in Germany or a secretary who has been taking German classes for years, but ... you’re just not sure to whom you should entrust your writing. After all, you want to make sure the German translator you choose doesn’t mess up the flow of your text or turn your bouts of creativity into a “my-eyelids-are-drooping-from-boredom” reading experience.

Choosing a translator can be a confusing task and, of course, the price always plays a significant role. I’d like to help you come to a decision and advise you what you should be looking for in a good, nay, a great German translator:

At this point I am still running with the idea that you’ve composed copy that reads well. And thus, you would like to avoid an awkward, word-for-word translation and especially an incorrect translation. Consequently, you should try to find a translator who is able to meet your needs.

In fact, what you’re looking for is a creative German translator – a professional translator who appreciates the nuances of your text; a translator who doesn’t treat your creative writing like a chore; a translator who has mastered the craft of translation; and, of course, a translator who values words and their (quite often ambiguous) meaning. And that’s where I come in ...

  • Producing creative German translations is as much an avocation as a vocation for me.
  • I am a native German speaker and a certified English-German translator (that is to say, I actually studied translation and hold a degree, which in turn means peace of mind for you).
  • I am a member of the BDÜ (Federal Association of Translators and Interpreters), Germany’s largest association representing professional linguists.
  • I have been working as a full-time freelance translator for six years.
  • I love translating and for that very reason I don’t churn out 6,000 sloppy words a day for very little money (like many “translators” on the Internet). Instead, I produce approximately 2,000 carefully chosen words per day for a competitive rate.
  • I will strive to bring your text to life in German.
  • I am a stickler for words; I respect them, take them seriously, and I won't use the first translation that pops out at me from my dictionary.
  • You won’t get a stiff, literal German translation from me. I’ll make sure your meaning doesn’t get lost in translation and that your voice is heard – even in German.
Annika Neudecker :: Professional German Translator :: English-German Translations by Freelance Translator (Trained & Certified)
Valid XHTML 1.0 Transitional Valid CSS!